Nivel Intermedio

【訂親】Comprometerse en un matrimonio /Getting engaged

English introduction

What do Chinese people think is funny? Following you will read a joke adapted from an ancient work. This joke is about arranged marriage and how the parents’ intelligence affects their daughter’s future.

In this text we see again the resultative endings I’ve explained in another post titled 〈買東西〉. In the term 算錯, calculate wrong, 錯 is the result of the verb 算, and we can say 說錯, 聽錯, 寫錯, 看錯, etc.. The opposite of 錯 is 對, and therefore you can say 算對, 說對, 寫對, etc..

Introducción en español

¿Qué les parece a los chinos divertidos? Siguiente vas a leer un chiste adaptado de trabajos antiguos que cuenta sobre matrimonio arreglado y cómo la inteligencia de los padres afecta el futuro de su hija.

En este texto vemos de nuevo los complementos resultativos que he explicado en otro post titulado〈買東西〉. En el término 算錯, calcular mal, 錯 es el resultado del verbo 算, podemos decir como 說錯, 聽錯, 寫錯, 看錯, etc.. Y el opuesto de 錯 es 對, así que se puede decir 算對, 說對, 寫對, etc..

【正體中文】
【Traditional Ch】【Chino Tradicional】

       以前的中國人結婚,大部分都是父母安排的或是媒人介紹的。有時候,在兒女很小的時候,父母就已經安排好了。

       有一對夫妻剛生了一個女孩。住在附近的另一對夫妻,家裡有個兩歲的男孩,他們就請媒人到這個女孩家來做媒,結果這個女孩的父親很生氣地對媒人說:「我女兒才一歲,他家男孩已經兩歲了,等我女兒十歲的時候,他家男孩已經二十歲了,我女兒怎麼能跟那麼大的男人結婚?」

       他太太聽了,覺得先生算得不對,就對先生說:「你算錯了!我們的女兒今年一歲,到明年不是就跟那個男孩一樣大了嗎?為什麼不能跟他結婚?」

see English translation

In the past Chinese people’ marriage used to be arranged by their parents or matchmakers. Sometimes when the children are still very little, their marriage is already arranged by their parents.

There was a couple who just gave birth to a baby girl. Another couple living in the neighbourhood had a two year old boy, so they asked a matchmaker to propose marriage to the family of the baby girl for them. It turned out that the father of the girl got very angry and said to the matchmaker, “My daughter is only one year old. Their boy is already two years old. When my daughter is ten, their boy will be twenty. How can my daughter marry a man of that age?”

His wife heard this. She thought her husband’s calculation was wrong, so she said to him, “Your calculation is incorrect! Our daughter is now one year old, and won’t she be as old as the boy next year? Why can’t she marry him?”

ver traducción en español

En el pasado, el matrimonio de los chinos solía ser arreglado por los padres o por una casamentera. Algunas veces cuando los niños todavía son muy pequeños, su matrimonio ya está decidido por sus padres.

Había una pareja que acababa de tener una niña. Otra pareja que vivía cerca tenía un hijo de dos años, entonces pidieron a una casamentera a proponer matrimonio a la familia de la niña. Y resultó que el padre de la niña se enfureció y le dijo a la casamentera, — My hija apenas tiene un año y su hijo ya tiene dos años. Cuando mi hija tenga diez, su varón tendrá veinte. ¿Cómo puede ella casarse con un hombre tan mayor? –

Su esposa lo escuchó y pensó que la calculación de su esposo estaba equivocado, entonces le dijo a él, — Tu calculación es incorrecta. Nuestra hija ahora tiene un año, y el próximo año no será de la misma edad que el niño? ¡ Porqué ella no puede casarse con él! —

【简体中文】
【Simplified Chinese】
【Chino simplificado】

以前的中国人结婚,大部分都是父母安排的或是媒人介绍的。有时候,在儿女很小的时候,父母就已经安排好了。

有一对夫妻刚生了一个女孩。住在附近的另一对夫妻,家里有个两岁的男孩,他们就请媒人到这个女孩家来做媒,结果这个女孩的父亲很生气地对媒人说:「我女儿才一岁,他家男孩已经两岁了,等我女儿十岁的时候,他家男孩已经二十岁了,我女儿怎么能跟那么大的男人结婚?」

他太太听了,觉得先生算得不对,就对先生说:「你算错了!我们的女儿今年一岁,到明年不是就跟那个男孩一样大了吗?为什么不能跟他结婚?」

自《中國笑話》

圖片取自《 藝頻
Compartir:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *