{"id":3320,"date":"2020-07-09T17:41:17","date_gmt":"2020-07-09T09:41:17","guid":{"rendered":"https:\/\/linguatw.com\/lecturaenchino\/?p=3320"},"modified":"2021-05-25T16:39:00","modified_gmt":"2021-05-25T08:39:00","slug":"apresurado-para-ir-al-trabajo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/linguatw.com\/lecturaenchino\/chino_basico\/apresurado-para-ir-al-trabajo\/","title":{"rendered":"\u300a\u8d95\u4e0a\u73ed\u300bApresurado para ir al trabajo"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignleft size-medium\"><img loading=\"lazy\" width=\"300\" height=\"197\" src=\"https:\/\/linguatw.com\/lecturaenchino\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/apresurado-ir-al-trabajo-1-e1594191185197-300x197.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-3356\"\/><figcaption>\u7537\u5973\u8aaa\u8a71 n\u00e1nn\u01da shu\u014dhu\u00e0<br><ruby>\u5716\u7247\u4f86\u6e90<\/ruby>\uff1a<ruby>\u6731\u5fb7\u5eb8\u7684<\/ruby>\u300a<ruby>\u5927\u5bb6\u90fd\u6709\u75c5<\/ruby>\u300b <\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>\u00a1Hola todos! El texto de esta semama es un di\u00e1logo tomado del c\u00f3mic del caricaturista taiwan\u00e9s \u6731\u5fb7\u5eb8 (Zh\u016b D\u00e9y\u014dng). El libro de c\u00f3mics \u300a<ruby>\u5927\u5bb6\u90fd\u6709\u75c5<\/ruby>\u300b(Todo el mundo est\u00e1 enfermo) fue publicado en el a\u00f1o 2011, en el cu\u00e1l Zh\u016b demuestra con humor lo abusrdo de los compartamientos humanos y de la sociedad de este tiempo. Sin importar cu\u00e1l sea su lema, <em>trabajar para vivir<\/em> o <em>vivir para trabajar<\/em>, el di\u00e1logo ofrece frases y expresiones coloquiales muy \u00fatiles para usos cotidianos. Para entender este texto s\u00f3lo requiere conocimiento del HSK2 y sentido de humor, que s\u00e9 que todos ustedes tienen. <\/p>\n\n\n\n<!--more-->\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-audio\"><audio controls src=\"http:\/\/www.linguatw.com\/podcast\/ch\/LinguaTW-20200709-gan-shangban.mp3\"><\/audio><\/figure>\n\n\n\n<p><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"http:\/\/www.linguatw.com\/podcast\/ch\/LinguaTW-20200709-gan-shangban.mp3\" target=\"_blank\">Bajar MP3<\/a> (Tiempo: 0:15    135KB)<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns\">\n<div class=\"wp-block-column\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column\"><\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns\">\n<div class=\"wp-block-column\" style=\"flex-basis:33.33%\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/linguatw.com\/lecturaenchino\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/apresurado-ir-al-trabajo-347x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-3326\" width=\"220\" height=\"650\" srcset=\"https:\/\/linguatw.com\/lecturaenchino\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/apresurado-ir-al-trabajo-347x1024.jpg 347w, https:\/\/linguatw.com\/lecturaenchino\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/apresurado-ir-al-trabajo-102x300.jpg 102w, https:\/\/linguatw.com\/lecturaenchino\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/apresurado-ir-al-trabajo-230x678.jpg 230w, https:\/\/linguatw.com\/lecturaenchino\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/apresurado-ir-al-trabajo-350x1032.jpg 350w, https:\/\/linguatw.com\/lecturaenchino\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/apresurado-ir-al-trabajo.jpg 450w\" sizes=\"(max-width: 220px) 100vw, 220px\" \/><figcaption><ruby>\u5716\u7247\u4f86\u6e90<\/ruby>\uff1a<ruby>\u6731\u5fb7\u5eb8\u7684<\/ruby>\u300a<ruby>\u5927\u5bb6\u90fd\u6709\u75c5<\/ruby>\u300b<\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column\" style=\"flex-basis:66.66%\">\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container\">\n<h2>Explicaciones sobre el lenguaje :<\/h2>\n\n\n\n<p>\u9084\u597d (\u8fd8\u597d) h\u00e1ih\u0103o&#8211; es una frase que se usa much\u00edsimo para decir <em>bien<\/em>. Si le pregunta a uno \u00bfc\u00f3mo le va el trabajo?, normalmente responder\u00eda \u9084\u597d (\u8fd8\u597d). \u00bfc\u00f3mo le fue en el ex\u00e1men? \u9084\u597d (\u8fd8\u597d). \u00bfqu\u00e9 tal la fiesta? \u9084\u597d (\u8fd8\u597d). Sin embargo, es un <em>bien<\/em> con varios matices, dependiendo de la situaci\u00f3n.  <\/p>\n\n\n\n<p>\u904e\u5ea6 (\u8fc7\u5ea6) gu\u00f2d\u00f9&#8211; demasiado, excesivo<\/p>\n\n\n\n<p>\u54ea\u6709 n\u0103 y\u014fu&#8211; viene de \u54ea\u88e1\u6709. Saben que \u54ea\u88e1 significa <em>d\u00f3nde<\/em>, es una palabra interrogativa, pero en este caso no es empleado para hacer pregunta, sino para negar, o sea es una pregunta ret\u00f3rica. Aqu\u00ed la mujer le pregunta al hombre si ha trabajado demasiado, y al hombre le parece rar\u00edsimo esta idea, entonces le responde con una pregunta de \u54ea\u88e1 para decirle que no. Aunque a mi parecer la pregunta m\u00e1s frecuente de una mujer a su exposo no ser\u00eda si ha trabajado demasiado, en cambio le preguntar\u00eda si ha tomado. Y \u00bfcu\u00e1l ser\u00eda la respuesta del hombre?<\/p>\n\n\n\n<p>\u8d95 (\u8d76) g\u0103n&#8211; apresurarse, como \u8d95\u706b\u8eca (\u8d76\u706b\u8f66) <em>apresusarse a tomar el tren<\/em> o en este caso \u8d95\u8457\u53bb\u4e0a\u73ed (\u8d76\u7740\u53bb\u4e0a\u73ed), <em>apresurado para ir al trabajo<\/em>.<\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:80px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p>Espero que les guste este tipo de texto. Si lo han encontrado \u00fatil, ay\u00fadenme a compartirlo. Gracias. \u00a1Hasta la pr\u00f3xima, ciao!<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-background\" style=\"background-color:#e7eafc\"><div class=\"wp-block-group__inner-container\">\n<div class=\"wp-block-columns\">\n<div class=\"wp-block-column\">\n<h4>\u3010<ruby>\u6b63\u9ad4\u4e2d\u6587<\/ruby>\u301143\u5b57<br>\u3010Chino Tradicional\u3011<\/h4>\n\n\n\n<p style=\"font-size:25px\">\u5973\uff1a\u4f60<mark>\u9084\u597d<\/mark>\u5427\uff1f<br>\u7537\uff1a\u5f88\u597d\u5440\u3002<br>\u5973\uff1a\u4f60\u6c92\u4e8b\u5427\uff1f<br>\u7537\uff1a\u6c92\u4e8b\u3002<br>\u5973\uff1a\u4f60\u662f\u4e0d\u662f\u5de5\u4f5c<mark>\u904e\u5ea6<\/mark>\uff1f<br>\u7537\uff1a<mark>\u54ea\u6709<\/mark>\u3002<br>\u5973\uff1a\u8981\u4e0d\u8981\u770b\u91ab\u751f\uff1f<br>\u7537\uff1a\u6211\u6b63<mark>\u8d95<\/mark>\u8457\u4e0a\u73ed\u3002<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container\"><\/div><\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column\"><span class=\"collapseomatic highlight\" id=\"id6a41877e79dfe\"  tabindex=\"0\" title=\"Ver traducci\u00f3n en espa\u00f1ol\"    >Ver traducci\u00f3n en espa\u00f1ol<\/span><div id=\"target-id6a41877e79dfe\" class=\"collapseomatic_content \">\nMujer: \u00bfEst\u00e1s bien? (preocupada)<br \/>\nHombre: Muy bien.<br \/>\nMujer: \u00bfNo tienes nada?<br \/>\nHombre: No, nada.<br \/>\nMujer: \u00bfHas trabajado demasiado?<br \/>\nHombre: \u00a1\u00bfPorqu\u00e9?!<br \/>\nMujer: \u00bfQuieres ir al m\u00e9dico?<br \/>\nHombre: Estoy de prisa para ir al trabajo.<br \/>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-background\" style=\"background-color:#e0f9ff\"><div class=\"wp-block-group__inner-container\">\n<div class=\"wp-block-columns\">\n<div class=\"wp-block-column\">\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container\">\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container\">\n<h4>\u3010<ruby>\u7b80\u4f53\u4e2d\u6587<\/ruby>\u301143\u5b57<br>\u3010Chino Simplificado\u3011<\/h4>\n<\/div><\/div>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<p style=\"font-size:25px\">\u5973\uff1a\u4f60<mark>\u8fd8\u597d<\/mark>\u5427\uff1f<br>\u7537\uff1a\u5f88\u597d\u5440\u3002<br>\u5973\uff1a\u4f60\u6ca1\u4e8b\u5427\uff1f<br>\u7537\uff1a\u6ca1\u4e8b\u3002<br>\u5973\uff1a\u4f60\u662f\u4e0d\u662f\u5de5\u4f5c<mark>\u8fc7\u5ea6<\/mark>\uff1f<br>\u7537\uff1a<mark>\u54ea\u6709<\/mark>\u3002<br>\u5973\uff1a\u8981\u4e0d\u8981\u770b\u533b\u751f\uff1f<br>\u7537\uff1a\u6211\u6b63<mark>\u8d76<\/mark>\u7740\u4e0a\u73ed\u3002<\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column\"><span class=\"collapseomatic highlight\" id=\"id6a41877e79f09\"  tabindex=\"0\" title=\"Ver traducci\u00f3n en espa\u00f1ol\"    >Ver traducci\u00f3n en espa\u00f1ol<\/span><div id=\"target-id6a41877e79f09\" class=\"collapseomatic_content \">\nMujer: \u00bfEst\u00e1s bien? (preocupada)<br \/>\nHombre: Muy bien.<br \/>\nMujer: \u00bfNo tienes nada ?<br \/>\nHombre: No, nada.<br \/>\nMujer: \u00bfHas trabajado demasiado?<br \/>\nHombre: \u00a1\u00bfPorqu\u00e9?!<br \/>\nMujer: \u00bfQuieres ir al m\u00e9dico?<br \/>\nHombre: Estoy de prisa para ir al trabajo.<br \/>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div><\/div>\n\n\n[kofi]\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00a1Hola todos! El texto de esta semama es un di\u00e1logo tomado del c\u00f3mic del caricaturista taiwan\u00e9s \u6731\u5fb7\u5eb8 (Zh\u016b D\u00e9y\u014dng). El libro de c\u00f3mics \u300a\u5927\u5bb6\u90fd\u6709\u75c5\u300b(Todo el mundo est\u00e1 enfermo) fue publicado en el a\u00f1o 2011, en el cu\u00e1l Zh\u016b demuestra con humor lo abusrdo de los compartamientos humanos y de la sociedad de este tiempo. Sin [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[2],"tags":[86,77,82],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/linguatw.com\/lecturaenchino\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3320"}],"collection":[{"href":"https:\/\/linguatw.com\/lecturaenchino\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/linguatw.com\/lecturaenchino\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguatw.com\/lecturaenchino\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguatw.com\/lecturaenchino\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3320"}],"version-history":[{"count":67,"href":"https:\/\/linguatw.com\/lecturaenchino\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3320\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3610,"href":"https:\/\/linguatw.com\/lecturaenchino\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3320\/revisions\/3610"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/linguatw.com\/lecturaenchino\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3320"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/linguatw.com\/lecturaenchino\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3320"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/linguatw.com\/lecturaenchino\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3320"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}